top of page
koffercover.jpg

Koffer

(ne me regarde pas comme ça)

© Musik und deutscher Text: Steffen Maier /
französischer Text: Annika Jayne
Musique et paroles allemandes: Steffen Maier / paroles françaises: Annika Jayne
Tonstrahler & Annika Jayne

Lass doch deinen Koffer noch im Flur stehen

Der letzte Bus ist längst gefahren du musst ja nicht sofort gehen

Bleib noch eine Plattenlänge oder eine ganze Nacht

Wir haben schließlich den Mond zu unserm Gefährten gemacht

Lass den Koffer noch ein bisschen stehen

 

Denn wenn du gehst, ist das für immer

Ist das für alle Zeit

Wenn du gehst ist das für immer

Und dafür bin ich immer noch nicht bereit

 

Ne me regarde pas comme ça

La lune s'est endormie depuis longtemps déjà

Parfois l'amour n'est qu'une étoile filante

Qui nous surprend et nous enchante

Qui nous échappe et nous tourmente

 

Denn wenn du gehst, ist das für immer

    ne me regarde pas comme ça

Und wenn du gehst, ist das für alle Zeit

    entends-tu mon coeur qui bat

Wenn du gehst, dann wird’s schlimmer

Und ich bin noch nicht soweit

Denn wenn du gehst, ist das für immer

   ne me regarde pas comme ça

Und wenn du gehst ist das für immer alle Zeit

   dois-je partir ou rester là

Wenn du gehst dann wird’s schlimmer

Ich bin dafür nicht bereit

In May 2020 the german band Tonstrahler asked me whether I would like to do a collab with them. They had this song that needed a female voice and a second verse - could I write one in French or German? I immediately liked the song and agreed to write a second verse in French and record it. Thanks to François Maillard for your advice on the French lyrics! François is one of the musicians I got to know on social media. His musician's project is called Byebyefish and he writes beautiful music!

En mai 2020 le groupe allemand Tonstrahler m'a demandé si je voudrais enrégistrer une chanson avec eux. Ils avaient écrit cette chanson qui aurait besoin d'une voix de femme et un deuxième couplet - pourrais-j'écrire un en français ou en allemand? J'ai aimé beaucoup la chanson et du coup j'ai accepté d'ecrire un couplet en français et l'enrégistrer. Merci beaucoup à François Maillard de m'avoir conseillé sur les paroles françaises! François est un des musiciens que j'ai rencontré sur les reseaux sociaux. Son projet musical s'appelle Byebyefish et il écrit des chansons magnifiques!

Im Mai 2020 fragte mich die deutsche Band Tonstrahler ob wir einen Song zusammen aufnehmen wollten. Sie hätten da einen Song, der eine weibliche Stimme und eine zweite Strophe bräuchte - ob ich eine auf deutsch oder französisch schreiben könnte? Das Lied gefiel mir auf Anhieb und ich brauchte nicht zweimal zu überlegen! Ich schrieb also eine Strophe auf französisch und nahm sie auf. Vielen Dank an François Maillard an dieser Stelle, der mich beim Text beraten hat! François ist einer der Musiker, die ich auf den sozialen Medien kennengelernt habe. Sein Musik-Projekt heißt Byebyefish und er schreibt sehr schöne Lieder!

bottom of page